Actions

Difference between revisions of "Semena Mertvykh"

(Comments)
(Show the transliteration issue from cyrillic alphabet)
 
(43 intermediate revisions by 18 users not shown)
Line 6: Line 6:
 
__TOC__
 
__TOC__
  
[[Category: Released tracks]]
+
== Comments ==
[[Category: Tomorrow's Harvest tracks]]
+
* This track was used in the "[[Videos#Tomorrow.27s_Harvest|Tomorrow's Harvest Transmission]]" video which was accessible by inputting the 6 6-digit numbers on the [[cosecha-transmisiones.com]] website. <ref>http://www.youtube.com/watch?v=e2lyYEUPat8</ref>
  
 +
* The melody in this song was inspired by Mark Isham's soundtrack to <i>Mrs. Soffel.</i> <ref>http://www.youtube.com/watch?v=6acKaavnGMk</ref>
  
== Comments ==
+
* There are similarities with the tracks <i>Taj</i> by Al Gromer Khan and <i>Le Grand Vide</i> by April Orchestra Library Music.
* [http://thequietus.com/users/10546 Joe Clay]: "All I wrote for this one was: "Drone. Heavy. Aeroplane over my house." And I'm afraid I can't really remember what it sounded like. I can tell you that the title translates as "Seeds of the Dead" in Russian." <ref>http://thequietus.com/articles/12364-boards-of-canada-tomorrows-harvest-review</ref>
 
  
*This track was used in the "[[Videos#Tomorrow.27s_Harvest|Tomorrow's Harvest Transmission]]" video which was accessible by inputting the 6 6-digit numbers on the [[cosecha-transmisiones.com]] website. <ref>{{#widget:YouTube|id=e2lyYEUPat8}}</ref>
+
* [[Michael Sandison|Mike]] had the following to say about this track:
  
* Playing up this recording's "cinematic" angle, and following the telepath's instructions to try listening "up and down," I reversed the order of the Tomorrow's Harvest track listing in my player: Try starting with Semena Mertvykh and ending with Gemini. Further evidence to support doing this is the version of Semena Mertvykh in the Cosecha Transmisiones teaser/herald's soundtrack, the remarkable overlay of the Reach For The Dead video forward & in reverse (see http://vimeo.com/66983696), as well as the performers' comments regarding the palindromic nature of Tomorrow's Harvest. I realize how subjective this sounds, but listening to the tracks in this order I get the impression that the more upbeat second half (that is, in the released order) is actually a sequence of cautiously optimistic vs. antagonistic/opposing vignettes, possibly ending in tragedy. In this order, Gemini might be a kind of post-credits epilogue that hints at the protagonist's failure. (e.g., Last Rights Of Spring/"Twin gods of death at the end of the tunnel" at http://www.brainwashed.com/common/htdocs/discog/loci1.php?site=coil08 & Virgil's The Aeneid Book VII at http://www.poetryintranslation.com/PITBR/Latin/VirgilAeneidVII.htm#_Toc3086157)
+
{{boc| "...at the end of the whole album, you've reached some sort of sanctuary and then the whole thing is stolen away from you again with the final track. That last track has a deliberate feeling of complete futility that I find kind of funny. That's where the obsessive, scientific work comes in, and yeah, it takes us ages."}}
  
 
== Samples / Lyrics ==
 
== Samples / Lyrics ==
Line 21: Line 21:
 
== Trivia ==
 
== Trivia ==
  
*Semena Mertvykh (Семена Мертвых) is Russian for "Seeds of the Dead". <ref>http://translate.google.com/#ru/en/%D0%A1%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B0%20%D0%9C%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B2%D1%8B%D1%85</ref>
+
* "[[Semena Mertvykh]]" (Семена Мёртвых) is incorrect transliteration from Russian for "Seeds of the Dead". (It is a common to replace ё to е in writing, but it should be still read as ё - YO). It is funny that this mistake make this word Ukrainian. <ref>[http://translate.google.com/#ru/en/%D0%A1%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B0%20%D0%9C%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B2%D1%8B%D1%85 translate.google.com/#ru/en/]</ref>
 +
 
 +
*Intentional or not, it's fascinating that an anagram of  "[[Semena Mertvykh]]" is “Ken me my harvest”. “Ken me” I understand to be Scottish for “understand me” or “know me”.
  
 
== Videos ==
 
== Videos ==
* Fan Video by twoism forum member "franton"<br>
+
 
{{#widget:Vimeo|id=67956829}}
+
{{#widget:YouTube|id=uRBvUPUMd9o}}
 +
{{#widget:YouTube|id=WGt1yBQ4ehg}}
 +
* April Orchestra 40 - Le Grand Vide (possible influence) <br>
 +
{{#widget:YouTube|id=uJXOyCd8NKM}}
  
 
== External links==
 
== External links==
 +
* [http://www.youtube.com/watch?v=6acKaavnGMk Soundtrack to <i>Mrs. Soffel</i>]
 +
  
 
== References ==
 
== References ==
 
<references />
 
<references />
  
<br />
+
[[Category: Released tracks]]
{{stub}}
+
[[Category: Tomorrow's Harvest tracks]]

Latest revision as of 13:53, 25 March 2023

Semena Mertvykh
Running time 3:30
Appears on Tomorrow's Harvest


Comments[edit]

  • The melody in this song was inspired by Mark Isham's soundtrack to Mrs. Soffel. [2]
  • There are similarities with the tracks Taj by Al Gromer Khan and Le Grand Vide by April Orchestra Library Music.
  • Mike had the following to say about this track:
"...at the end of the whole album, you've reached some sort of sanctuary and then the whole thing is stolen away from you again with the final track. That last track has a deliberate feeling of complete futility that I find kind of funny. That's where the obsessive, scientific work comes in, and yeah, it takes us ages."

Samples / Lyrics[edit]

Trivia[edit]

  • "Semena Mertvykh" (Семена Мёртвых) is incorrect transliteration from Russian for "Seeds of the Dead". (It is a common to replace ё to е in writing, but it should be still read as ё - YO). It is funny that this mistake make this word Ukrainian. [3]
  • Intentional or not, it's fascinating that an anagram of "Semena Mertvykh" is “Ken me my harvest”. “Ken me” I understand to be Scottish for “understand me” or “know me”.

Videos[edit]

  • April Orchestra 40 - Le Grand Vide (possible influence)

External links[edit]


References[edit]

  1. http://www.youtube.com/watch?v=e2lyYEUPat8
  2. http://www.youtube.com/watch?v=6acKaavnGMk
  3. translate.google.com/#ru/en/