(cleaned up) |
m |
||
Line 9: | Line 9: | ||
}} | }} | ||
</onlyinclude> | </onlyinclude> | ||
+ | <onlyinclude> | ||
+ | "[[Special Long Long Interview]]" was an interview (in Japanese) by Heiko Hoffmann, Translated by Asami Shida, originally published December 2005 in After Hours magazine Number 22 (Autumn/Winter). | ||
+ | </onlyinclude> | ||
+ | |||
__TOC__ | __TOC__ | ||
− | |||
== Original Text == | == Original Text == | ||
<onlyinclude> | <onlyinclude> | ||
− | + | {{transcription-needed}} | |
− | {{ | ||
</onlyinclude> | </onlyinclude> | ||
− | |||
− | + | == Translated Text == | |
− | + | <onlyinclude> | |
− | + | {{translation-needed}} | |
− | + | Note: rough translation | |
− | |||
Line 37: | Line 37: | ||
{{question|以前にスタジオでギターを使った作業をしたことはあったんですか?}} | {{question|以前にスタジオでギターを使った作業をしたことはあったんですか?}} | ||
{{boc|'''Mike'''実は「Twoism」をレコーディングする直前が僕らのターニングポイントだったんだ。それまではアルバム全体がギターをかなりふんだんに使ったものになっていてね。94年から95年の間prの年は恐らく10カ月はこういう、Killing Jokeのような音楽に影響されたものを当時作ろうとしてたんだ。とても暗いやつ。その後そういうものとの重大な分かれ目にぶち当たり、本当にスムトレスになってきて、全部ボツにしてすぐ直感的に何か他のことをすることに決めたんだ。本当にクシンプルな電子音楽やミニマルをやりたかったのにさ。そして、なるべく空っぽでゆったりとした感じにしようとして、そうしてできたのが「Twoism」シなんだ。}} | {{boc|'''Mike'''実は「Twoism」をレコーディングする直前が僕らのターニングポイントだったんだ。それまではアルバム全体がギターをかなりふんだんに使ったものになっていてね。94年から95年の間prの年は恐らく10カ月はこういう、Killing Jokeのような音楽に影響されたものを当時作ろうとしてたんだ。とても暗いやつ。その後そういうものとの重大な分かれ目にぶち当たり、本当にスムトレスになってきて、全部ボツにしてすぐ直感的に何か他のことをすることに決めたんだ。本当にクシンプルな電子音楽やミニマルをやりたかったのにさ。そして、なるべく空っぽでゆったりとした感じにしようとして、そうしてできたのが「Twoism」シなんだ。}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
</onlyinclude> | </onlyinclude> | ||
title | Special Long Long Interview |
---|---|
author | Heiko Hoffmann |
publication | After Hours |
date | 2005/12 |
issue | 22 (Autumn/Winter) |
pages | 17-25 |
"Special Long Long Interview" was an interview (in Japanese) by Heiko Hoffmann, Translated by Asami Shida, originally published December 2005 in After Hours magazine Number 22 (Autumn/Winter).
This article needs to be transcribed. If you can provide a transcription, please update this article! |
This article needs to be translated. If you can provide a translation, please update this article! |
Note: rough translation
pg.22:
....
pg. 23: