artists mentioned by Boards of Canada in their interviews
m |
m |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 9: | Line 9: | ||
</onlyinclude> | </onlyinclude> | ||
+ | <onlyinclude> | ||
+ | "[[Sweet and Sour Melodies Wander Around between Positive and Celebrative Sounds and Swaying Sadness]]" is a 2005 interview by Masaaki Hara. It originally appeared in ''Vibe-Net''. | ||
+ | </onlyinclude> | ||
__TOC__ | __TOC__ | ||
− | + | == Original Text == | |
− | + | Bords Of Canada | |
− | + | ||
+ | |||
+ | 音楽自体に集中してほしかったんだ。甘酸っぱいメロディが、ポジティヴで祝賀的な音と心揺さぶる悲しさを同時に歩き渡る様な作品だよ。 | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | 通算3枚目となるフル・アルバム『Campfire Headphase』をリリースしたボーズ・オブ・カナダ(BOC)。変わることのない極上のメランコリアを更に突きつめた本作は、本人達曰く「普通のポップ・アルバムが太陽に20年間さらされた感じなのだ」そうだ。その真意は如何に? 制作プロセスも含め、アルバムの背景を訊いた。 | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | ──今回、制作上で、特に留意した点はどこですか? | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | マイク・サンディソン(S): 曲の中で1つの音から次の音に変形するようにしようとした。2小節、絶対繰り返さないような感覚。だからアルバムを通してすべてのテクスチャーは流動的で、ほとんどの曲はクライマックスか到着点がある。それが曲の原動力になるんだ。 | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | ──『Campfire Headphase』では、ギターを始め、いくつか楽器を演奏しているような展開がありますね? | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | マーカス・イオン(E): そうだね、このアルバムはたくさんの生楽器を使ってるよ。ギター、ドラム、パーカッション、ストリングとかも……それ等の音を加工してユニークで古風かつ美しい物に変化させたんだ。BOCのコア・コンセプトを電子的に作った音だけじゃなくて他の楽器でも適応できると思ったんだよ。だから、これは一種の音の破壊なんだ。僕達が行なう作業の大部分は、時間と場所の感覚を曲に吹き込むことだからクリーンで完璧に録音された音は一切使わない。普段は低品質なテープとかの録音フォーマットに音を詰め込んで質を下げて、そして機材に戻して曲を再構成する。タイトできれいな音楽を録ることはできるけど全然興味がないんだ。ひどくクリーンなデジタル・ワークステーションで聴くより30年前のカセット録音でアコースティック・ギターのメロディを聴く方が全然好きなんだよ。 | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | ──これまでのリリース作品には、タイトルなどにいくつか秘密が隠されていましたが、今回もそういった秘密は存在するのでしょうか? | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | E: そうだね、でも前作ほどではないよ。タイトルは常に何かに関連してたり暗号化された意味はある。今回もそうだけど、もっと明確な大きい絵、というかキャンバスを作って行ってる。それをリスナーに理解してほしいんだ。このレコードではわざと秘密めいたヴォーカルサンプルでいっぱいにしないようにした。音楽自体に集中してほしかったんだ。甘酸っぱいメロディが、ポジティヴで祝賀的な音と心揺さぶる悲しさを同時に歩き渡る様な作品だよ。 | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | ──デビュー当時から現在までに、制作を巡る環境にはどんな変化がありましたか? また、変わらない面は何でしょうか? | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | E: それは難しい質問だね。強いて言えば最近の音楽でよく作られてる水平型のグリッド、いわゆるシーケンサーに対して反発したかな。制限的に感じるんだよね。昔はテープレコーダーのみで音楽を作ってて目の前には視覚的な表示がなかった訳で固いグリッドに“はめこめられてる”っていう感覚がなかったんだよ。今はほとんどのプロデューサー、オーケストラの作曲家も含めて、無意識にグリッド的な考え方で音楽を作ってて創造性を制限してることに気付いてないんだよ。 | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | ──再び、バンドとして活動するつもりはないのでしょうか? | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | S: 将来何かやるかもしれない。その方向に何年も引き付けられてきてるよ。メリットとデメリットがあるけどね。でもマーカスと僕は極端に何でもコントロールしたがるから、時々音楽を作ってる時に頭の中にある音と完璧に一緒にしたい時があるんだよ。そういう極度な分極したヴィジョンを持った状態で音楽を作ってると、他の人と一緒に作業するのは難しかったりするんだよね。その人にすごくパーソナルで内面的な、最もいい音楽が生まれる所のものを理解してもらわなきゃいけないからね。 | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | インタビュー・文/原 雅明 | ||
− | == Text == | + | == Translated Text == |
<onlyinclude> | <onlyinclude> | ||
[[Sweet and Sour Melodies Wander Around between Positive and Celebrative Sounds and Swaying Sadness]] | [[Sweet and Sour Melodies Wander Around between Positive and Celebrative Sounds and Swaying Sadness]] | ||
Line 43: | Line 96: | ||
interview by Masaaki Hara, October 2005.<br /> | interview by Masaaki Hara, October 2005.<br /> | ||
− | (translated by Naoko Ross) | + | (translated by Naoko Ross <ref>https://www.twoism.org/forum/viewtopic.php?p=61512</ref>) |
</onlyinclude> | </onlyinclude> | ||
− | |||
− | |||
== External Links == | == External Links == | ||
− | + | * https://web.archive.org/web/20080919154829/http://www.vibe-net.com/musicinfo/interview/boc.html | |
− | * | + | * http://forum.watmm.com/index.php?showtopic=23039 |
− | * | + | * http://www.twoism.org/forum/viewtopic.php?t=3776 |
− | * | + | |
− | </ | + | |
+ | == References == | ||
+ | <references /> | ||
+ | |||
+ | |||
[[Category: Interviews]] | [[Category: Interviews]] | ||
[[Category: The Campfire Headphase era]] | [[Category: The Campfire Headphase era]] |
title | Sweet and Sour Melodies Wander Around between Positive and Celebrative Sounds and Swaying Sadness |
---|---|
author | Masaaki Hara |
publication | Vibe-Net |
date | 2005 |
issue | |
pages |
"Sweet and Sour Melodies Wander Around between Positive and Celebrative Sounds and Swaying Sadness" is a 2005 interview by Masaaki Hara. It originally appeared in Vibe-Net.
Bords Of Canada
音楽自体に集中してほしかったんだ。甘酸っぱいメロディが、ポジティヴで祝賀的な音と心揺さぶる悲しさを同時に歩き渡る様な作品だよ。
通算3枚目となるフル・アルバム『Campfire Headphase』をリリースしたボーズ・オブ・カナダ(BOC)。変わることのない極上のメランコリアを更に突きつめた本作は、本人達曰く「普通のポップ・アルバムが太陽に20年間さらされた感じなのだ」そうだ。その真意は如何に? 制作プロセスも含め、アルバムの背景を訊いた。
──今回、制作上で、特に留意した点はどこですか?
マイク・サンディソン(S): 曲の中で1つの音から次の音に変形するようにしようとした。2小節、絶対繰り返さないような感覚。だからアルバムを通してすべてのテクスチャーは流動的で、ほとんどの曲はクライマックスか到着点がある。それが曲の原動力になるんだ。
──『Campfire Headphase』では、ギターを始め、いくつか楽器を演奏しているような展開がありますね?
マーカス・イオン(E): そうだね、このアルバムはたくさんの生楽器を使ってるよ。ギター、ドラム、パーカッション、ストリングとかも……それ等の音を加工してユニークで古風かつ美しい物に変化させたんだ。BOCのコア・コンセプトを電子的に作った音だけじゃなくて他の楽器でも適応できると思ったんだよ。だから、これは一種の音の破壊なんだ。僕達が行なう作業の大部分は、時間と場所の感覚を曲に吹き込むことだからクリーンで完璧に録音された音は一切使わない。普段は低品質なテープとかの録音フォーマットに音を詰め込んで質を下げて、そして機材に戻して曲を再構成する。タイトできれいな音楽を録ることはできるけど全然興味がないんだ。ひどくクリーンなデジタル・ワークステーションで聴くより30年前のカセット録音でアコースティック・ギターのメロディを聴く方が全然好きなんだよ。
──これまでのリリース作品には、タイトルなどにいくつか秘密が隠されていましたが、今回もそういった秘密は存在するのでしょうか?
E: そうだね、でも前作ほどではないよ。タイトルは常に何かに関連してたり暗号化された意味はある。今回もそうだけど、もっと明確な大きい絵、というかキャンバスを作って行ってる。それをリスナーに理解してほしいんだ。このレコードではわざと秘密めいたヴォーカルサンプルでいっぱいにしないようにした。音楽自体に集中してほしかったんだ。甘酸っぱいメロディが、ポジティヴで祝賀的な音と心揺さぶる悲しさを同時に歩き渡る様な作品だよ。
──デビュー当時から現在までに、制作を巡る環境にはどんな変化がありましたか? また、変わらない面は何でしょうか?
E: それは難しい質問だね。強いて言えば最近の音楽でよく作られてる水平型のグリッド、いわゆるシーケンサーに対して反発したかな。制限的に感じるんだよね。昔はテープレコーダーのみで音楽を作ってて目の前には視覚的な表示がなかった訳で固いグリッドに“はめこめられてる”っていう感覚がなかったんだよ。今はほとんどのプロデューサー、オーケストラの作曲家も含めて、無意識にグリッド的な考え方で音楽を作ってて創造性を制限してることに気付いてないんだよ。
──再び、バンドとして活動するつもりはないのでしょうか?
S: 将来何かやるかもしれない。その方向に何年も引き付けられてきてるよ。メリットとデメリットがあるけどね。でもマーカスと僕は極端に何でもコントロールしたがるから、時々音楽を作ってる時に頭の中にある音と完璧に一緒にしたい時があるんだよ。そういう極度な分極したヴィジョンを持った状態で音楽を作ってると、他の人と一緒に作業するのは難しかったりするんだよね。その人にすごくパーソナルで内面的な、最もいい音楽が生まれる所のものを理解してもらわなきゃいけないからね。
インタビュー・文/原 雅明
Sweet and Sour Melodies Wander Around between Positive and Celebrative Sounds and Swaying Sadness
Boards of Canada released their 3rd full album The Campfire Headphase. Containing a full of unchanged finest melancholy in this release, it is described by themselves as “a normal pop album that has been exposed under the sun for 20 years”. What’s the truth in it? I interviewed them about the background of the album including the production process.
interview by Masaaki Hara, October 2005.
(translated by Naoko Ross [1])