artists mentioned by Boards of Canada in their interviews
Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
This page supports semantic in-text annotations (e.g. "[[Is specified as::World Heritage Site]]") to build structured and queryable content provided by Semantic MediaWiki. For a comprehensive description on how to use annotations or the #ask parser function, please have a look at the getting started, in-text annotation, or inline queries help pages.
Latest revision | Your text | ||
Line 9: | Line 9: | ||
}} | }} | ||
</onlyinclude> | </onlyinclude> | ||
+ | __TOC__ | ||
+ | |||
+ | == Original Text == | ||
<onlyinclude> | <onlyinclude> | ||
"[[In An Imaginary Place Out In The Country]]" is an interview (in Japanese) by Ryotaro Wada, Ito Eisuke, et al. originally published Mar. 2002 in Cookie Scene magazine Number 24, pp. 09-15. | "[[In An Imaginary Place Out In The Country]]" is an interview (in Japanese) by Ryotaro Wada, Ito Eisuke, et al. originally published Mar. 2002 in Cookie Scene magazine Number 24, pp. 09-15. | ||
+ | {{original}} | ||
</onlyinclude> | </onlyinclude> | ||
β | |||
β | |||
β | |||
<onlyinclude> | <onlyinclude> | ||
+ | === In An Imaginary Place Out In The Country === | ||
+ | θ³ͺεδ½ζγζ/εη°ζε€ͺι θ³ͺεδ½ζγεζγ翻訳/δΌθ€θ±ε£ θ³ͺεδ½ζ/ιζ¨ιδΉγι£―ε‘θεΏγζ©ζ¬θ‘γζ¬ιθ‘ | ||
{{transcription-needed}} | {{transcription-needed}} | ||
β | |||
</onlyinclude> | </onlyinclude> | ||
== Translated text == | == Translated text == | ||
<onlyinclude> | <onlyinclude> | ||
+ | === In An Imaginary Place Out In The Country === | ||
{{translation-needed}} | {{translation-needed}} | ||
+ | |||
+ | ROUGH TRANSLATION: | ||
+ | |||
'''Note:''' The original magazine was scanned to PDF. That PDF was sent to an online OCR tool to be converted to Japanese character text. The resulting text was translated on a basic level by Google Translate. That translation has been rewritten and interpreted into proper English by Toni Lanov. | '''Note:''' The original magazine was scanned to PDF. That PDF was sent to an online OCR tool to be converted to Japanese character text. The resulting text was translated on a basic level by Google Translate. That translation has been rewritten and interpreted into proper English by Toni Lanov. | ||
Line 193: | Line 199: | ||
</onlyinclude> | </onlyinclude> | ||
+ | |||
+ | == Highlights and Notes == | ||
+ | * | ||
+ | |||
Line 208: | Line 218: | ||
</gallery> | </gallery> | ||
+ | == References == | ||
+ | <references /> | ||
β | |||
β | |||
β | + | [[Category: Geogaddi era]] | |
β | |||
β | |||
β | |||
β | |||
β | |||
β | |||
[[Category: Interviews]] | [[Category: Interviews]] | ||
β |