Magic Orange (talk | contribs) (→Videos) |
(Added possible inspiration source in Comments section) |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 12: | Line 12: | ||
* There are similarities with the tracks <i>Taj</i> by Al Gromer Khan and <i>Le Grand Vide</i> by April Orchestra Library Music. | * There are similarities with the tracks <i>Taj</i> by Al Gromer Khan and <i>Le Grand Vide</i> by April Orchestra Library Music. | ||
+ | |||
+ | * Might have been inspired by Oberheim OB-12 patch demo by Jexus. <ref>https://www.youtube.com/watch?v=-i1ioIXatpo&t=411s</ref> | ||
* [[Michael Sandison|Mike]] had the following to say about this track: | * [[Michael Sandison|Mike]] had the following to say about this track: | ||
Line 21: | Line 23: | ||
== Trivia == | == Trivia == | ||
− | * "[[Semena Mertvykh]]" (Семена | + | * "[[Semena Mertvykh]]" (Семена Мёртвых) is incorrect transliteration from Russian for "Seeds of the Dead". (It is a common to replace ё to е in writing, but it should be still read as ё - YO). It is funny that this mistake make this word Ukrainian. <ref>[http://translate.google.com/#ru/en/%D0%A1%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B0%20%D0%9C%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B2%D1%8B%D1%85 translate.google.com/#ru/en/]</ref> |
*Intentional or not, it's fascinating that an anagram of "[[Semena Mertvykh]]" is “Ken me my harvest”. “Ken me” I understand to be Scottish for “understand me” or “know me”. | *Intentional or not, it's fascinating that an anagram of "[[Semena Mertvykh]]" is “Ken me my harvest”. “Ken me” I understand to be Scottish for “understand me” or “know me”. |
Semena Mertvykh | |
---|---|
Running time | 3:30 |
Appears on | Tomorrow's Harvest |