👉 Boards of Canada’s Vibrations - a playlist by Moz and Fredd-E

artists mentioned by Boards of Canada in their interviews

 Actions

Editing Semena Mertvykh

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

This page supports semantic in-text annotations (e.g. "[[Is specified as::World Heritage Site]]") to build structured and queryable content provided by Semantic MediaWiki. For a comprehensive description on how to use annotations or the #ask parser function, please have a look at the getting started, in-text annotation, or inline queries help pages.

Latest revision Your text
Line 6: Line 6:
 
__TOC__
 
__TOC__
  
== Comments ==
+
[[Category: Released tracks]]
* This track was used in the "[[Videos#Tomorrow.27s_Harvest|Tomorrow's Harvest Transmission]]" video which was accessible by inputting the 6 6-digit numbers on the [[cosecha-transmisiones.com]] website. <ref>http://www.youtube.com/watch?v=e2lyYEUPat8</ref>
+
[[Category: Tomorrow's Harvest tracks]]
  
* The melody in this song was inspired by Mark Isham's soundtrack to <i>Mrs. Soffel.</i> <ref>http://www.youtube.com/watch?v=6acKaavnGMk</ref>
 
  
* There are similarities with the tracks <i>Taj</i> by Al Gromer Khan and <i>Le Grand Vide</i> by April Orchestra Library Music.
+
== Comments ==
 +
* [http://thequietus.com/users/10546 Joe Clay]: "All I wrote for this one was: "Drone. Heavy. Aeroplane over my house." And I'm afraid I can't really remember what it sounded like. I can tell you that the title translates as "Seeds of the Dead" in Russian." <ref>http://thequietus.com/articles/12364-boards-of-canada-tomorrows-harvest-review</ref>
  
* [[Michael Sandison|Mike]] had the following to say about this track:
+
*This track was used in the "[[Videos#Tomorrow.27s_Harvest|Tomorrow's Harvest Transmission]]" video which was accessible by inputting the 6 6-digit numbers on the [[cosecha-transmisiones.com]] website. <ref>{{#widget:YouTube|id=e2lyYEUPat8}}</ref>
  
{{boc| "...at the end of the whole album, you've reached some sort of sanctuary and then the whole thing is stolen away from you again with the final track. That last track has a deliberate feeling of complete futility that I find kind of funny. That's where the obsessive, scientific work comes in, and yeah, it takes us ages."}}
+
* Playing up this recording's "cinematic" angle, and following the telepath's instructions to try listening "up and down," I reversed the order of the Tomorrow's Harvest track listing in my player: Try starting with Semena Mertvykh and ending with Gemini. Further evidence to support doing this is the version of Semena Mertvykh in the Cosecha Transmisiones teaser/herald's soundtrack, the remarkable overlay of the Reach For The Dead video forward & in reverse (see http://vimeo.com/66983696), as well as the performers' comments regarding the palindromic nature of Tomorrow's Harvest. I realize how subjective this sounds, but listening to the tracks in this order I get the impression that the more upbeat second half (that is, in the released order) is actually a sequence of cautiously optimistic vs. antagonistic/opposing vignettes, possibly ending in tragedy. In this order, Gemini might be a kind of post-credits epilogue that hints at the protagonist's failure. (e.g., Last Rights Of Spring/"Twin gods of death at the end of the tunnel" at http://www.brainwashed.com/common/htdocs/discog/loci1.php?site=coil08 & Virgil's The Aeneid Book VII at http://www.poetryintranslation.com/PITBR/Latin/VirgilAeneidVII.htm#_Toc3086157)
  
 
== Samples / Lyrics ==
 
== Samples / Lyrics ==
Line 21: Line 21:
 
== Trivia ==
 
== Trivia ==
  
* "[[Semena Mertvykh]]" (Семена Мёртвых) is incorrect transliteration from Russian for "Seeds of the Dead". (It is a common to replace ё to е in writing, but it should be still read as ё - YO). It is funny that this mistake make this word Ukrainian. <ref>[http://translate.google.com/#ru/en/%D0%A1%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B0%20%D0%9C%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B2%D1%8B%D1%85 translate.google.com/#ru/en/]</ref>
+
*Semena Mertvykh (Семена Мертвых) is Russian for "Seeds of the Dead". <ref>http://translate.google.com/#ru/en/%D0%A1%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B0%20%D0%9C%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B2%D1%8B%D1%85</ref>
 
 
*Intentional or not, it's fascinating that an anagram of  "[[Semena Mertvykh]]" is “Ken me my harvest”. “Ken me” I understand to be Scottish for “understand me” or “know me”.
 
  
 
== Videos ==
 
== Videos ==
 
+
* Fan Video by twoism forum member "franton"<br>
{{#widget:YouTube|id=uRBvUPUMd9o}}
+
{{#widget:Vimeo|id=67956829}}
{{#widget:YouTube|id=WGt1yBQ4ehg}}
 
* April Orchestra 40 - Le Grand Vide (possible influence) <br>
 
{{#widget:YouTube|id=uJXOyCd8NKM}}
 
  
 
== External links==
 
== External links==
* [http://www.youtube.com/watch?v=6acKaavnGMk Soundtrack to <i>Mrs. Soffel</i>]
 
 
  
 
== References ==
 
== References ==
 
<references />
 
<references />
  
[[Category: Released tracks]]
+
<br />
[[Category: Tomorrow's Harvest tracks]]
+
{{stub}}

Please note that all contributions to bocpages - the unofficial Boards of Canada fan wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see bocpages:Copyrights for details). Do not submit copyrighted work without permission!

To edit this page, please answer the question that appears below (more info):

Cancel | Editing help (opens in new window)

Templates used on this page: